Стихи

 9 Муз            некоммерческий литературный журнал


Posted on Октябрь 27, 2015by Ирина Анастасиади

 Марсель Салимов. Разговор с Богами
 
Перевод с башкирского Николай Переяслов 
 
Стою на вершине Олимпа. Один.
Не я здесь хозяин. Не я господин.
Вон кресло великого Зевса,
а ниже – вход в бездну разверзся.
Я лишь поклониться взобрался сюда
от имени тех, кто уже никогда
не смогут к Олимпу приехать,
растаяв в веках, словно эхо…
Чтоб мысли свои в суете не забыть,
я всё повторял их в дороге.
Мне даже с людьми нелегко говорить,
а здесь предо мною ведь – боги!
– Итак, – обратившись лицом на зарю,
я начал, – простите за дерзость,
но не от себя я сейчас говорю,
а от стариков и младенцев –
от ваших потомков, что, словно во мгле,
живут, разрываясь на части.
Вы стали легендою. А на Земле –
не стало ни правды, ни счастья.
Вы слышите грохот? То вовсе не гром,
а взрывы ракет и снарядов.
То – зло, беспощадно воюя с добром,
весь мир уподобило аду.
Когда вы исчезли с Олимпа, то в мир
явились, страшнее драконов,
посланники тьмы, что устроили пир
на прахе вчерашних законов.
Они сеют смерть по Земле, сеют страх,
чтоб съесть нефтеносные страны.
Они утопили планету в кострах
конфликтов и войн непрестанных.
А те, кто собрал миллиардов мешки
и мог бы весь свет осчастливить –
на мир через чёрные смотрят очки,
чтоб горя людского не видеть.
Банкир к должникам своим неумолим,
его не упросишь словами.
Ну кто из богатых взойдёт на Олимп,
чтоб шею склонить перед вами?
А вот пересечь океаны, спеша,
и, как на закланье, покорно
склониться главой перед банками США –
такое для них не зазорно.
Но я не к банкирам пришёл. Мне от вас
хотелось услышать ответы,
пока в моём сердце огонь не погас
и не дошагал я до Леты.
Скажите мне, боги Олимпа, скорей,
когда будет Рай на планете,
и станут ли люди – добрее зверей,
и плакать разучатся дети?
Скажите, когда стихнут слёзы и плач,
а власть будет вновь справедливой?
И скоро ль исчезнет последний палач
и жизнь будет снова – счастливой?
Вздохнула гора. И, как жаром огня,
повеяло в воздухе летнем.
И будто бы голос дошёл до меня
с хрипением тысячелетним.
То – Зевс мне ответил, владыка богов,
с далёких своих, неземных берегов:
– Я всё понимаю. Я тысячи лет,
как некогда гимнам, внимаю
лишь стонам и плачам, что ищут ответ
на то, почему жизнь земная
давно стала людям мрачнее тюрьмы,
и властвуют миром посланники тьмы.
Ты видишь – Олимп наш давно опустел,
и нет у нас сил, чтобы править
порывами чувств и движением тел –
и их, куда надо, направить.
Все эти столетья мы видели вас,
болели за вас и страдали.
Но нет у нас сил, чтоб спасти вас сейчас –
мы их вам давно передали!
И я б, как и ты, мог спросить всё точь-в-точь,
да нет моей власти, чтоб людям помочь…
– Спасибо, владыка! Мне ясен ответ.
Прости, что призвал пробудиться.
Но я теперь знаю: чтоб выжил наш свет –
придётся самим потрудиться.
И в ком ещё бродит дух правды в крови –
все взрослые, старцы и дети –
должны мы сплотиться отныне в любви
и зло победить на планете!
2013
Греция
 
Перевод на греческий: Ирина Анастасиади
Μαρσέλ Σαλίμοβ
Μιλώντας με τους Θεούς
 
Στέκομαι στην κορυφή του Ολύμπου. Μόναχος.
Δεν είμαι το αφεντικό εδώ. Δεν είμαι ο αρχηγός.
Να, ο θρόνος του μέγα Δία,
Ενώ παρακάτω άνοιξε η είσοδος στην άβυσσο.
Ανέβηκα εδώ μονάχα να προσκυνήσω
εις ονόματος εκείνων που ποτέ ποιά
δεν θα μπορέσουν  να έρθουν  εδώ,
χαμένοι στους αιώνες, σαν ηχώ …
Για να μην ξεχάσω την σκέψη μου, μέσα στην ματαιοδοξία,
την επαναλάμβανα στο δρόμο μου ξανά και ξανά.
Συνήθως δυσκολεύομαι να μιλώ με τους ανθρώπους,
Ενώ εδώ μπροστά μου θα είναι οι θεοί!
— Έτσι – ξεκίνησα, γυρίζοντας το πρόσωπο μου
προς την αυγή — συγχωρήστε μου την αυθάδεια μου,
αλλά σας απευθύνομαι  εις όνομα των,
ηλικιωμένων και βρεφών,
απογόνων σας, οι όποιοι
ζουν σαν στην ομίχλη, κομματιασμένοι.
Ενώ εσείς γίνατε θρύλος, στην Γη
δεν έμεινε ούτε αλήθεια ούτε ευτυχία.
Ακούτε το βρυχηθμό; Δεν είναι η βροντή,
αλλά οι εκρήξεις των ρουκετών.
Είναι το κακό, που αδίστακτα καταπολέμα το καλό,
παρομοιάζοντας τον κόσμο ολόκληρο με κόλαση.
Όταν είχατε εξαφανιστεί από τον Όλυμπο,
Τρομεροί και από τους δράκους, εισήλθαν στον κόσμο
απεσταλμένοι του σκότους. Αυτοί
που γλεντάνε στην σκόνη των χθεσινών  νόμων.
Σπέρνουν τον θάνατο στη Γη, σπέρνουν τον φόβο,
για να φάνε τις χώρες πλούσιες σε πετρέλαιο.
Πνίξανε τον πλανήτη σε φωτιά
Των αδιάκοπων συγκρούσεων και πολέμους.
Και εκείνοι, οι οποίοι συγκεντρώσαν σάκους χρήματα,
θα μπορούσαν να φέρουν την ευτυχία σε όλο τον κόσμο,
βλέπουν τον κόσμο μέσα από μαύρα γυαλιά,
έτσι ώστε να μην δουν την ανθρώπινη θλίψη.
Ο τραπεζίτης είναι αμείλικτος στους οφειλέτες του,
δεν καταδέχεται τα παρακάλια τους.
Λοιπόν, ποίος από τους πλούσιους θα ανεβεί στον Όλυμπο,
και θα σας προσκυνεί;
Ενώ δεν θα ντραπούν
να διασχίσουν τους ωκεανούς για να υποκλιθούν
μπροστά στους επικεφαλείς των αμερικανικών τραπεζών
ταπεινά, σαν να πηγαίνουν στη σφαγή τους.
Εγώ όμως δεν ήρθα στους τραπεζίτες. Μονάχα από εσάς
θα ήθελα να ακούσω τις απαντήσεις,
πριν στην καρδιά μου δεν έσβησε φωτιά
και δεν έφτασα στον Λήθης ποταμό.
Πείτε μου, γρήγορα, Θεοί του Ολύμπου,
Πότε θα βασιλέψει Παράδεισος στον πλανήτη,
οι άνθρωποι θα γίνουν καλλίτεροι από τα ζώα,
και θα ξεχάσουν να κλαίνε τα παιδιά;
Πείτε μου, πότε θα υποχωρούν τα δάκρυα,
και η εξουσία πάλι θα είναι δίκαια;
Αν σύντομα θα εξαφανιστεί ο τελευταίος δήμιος;
Και αν η ζωή θα είναι πάλι ευτυχισμένη;
Αναστέναξε το βουνό. Η θερμότητα της φωτιάς,
αναδύθηκε στον καλοκαιρινό αέρα.
Και σαν να ψηφοφόρησαν στον αφτί μου
με συριγμό χιλιετίων.
Ήταν η απάντηση του Δία, άρχοντα των θεών,
από τις μακρινές, απόκοσμες ακτές, λέγοντας:
— Καταλαβαίνω τα πάντα. Εδώ και χιλιετίες,
Όπως λάμβανα κάποτε τους ύμνους,
λαμβάνω μονάχα τα γκρίνια και τα κλάματα,
που ψάχνουν για μια απάντηση
για να βρουν την απάντηση
το γιατί η ζωή στη γη
έγινε ζοφερή για τους ανθρώπους και γιατί
κυριαρχούν στον κόσμο οι αγγελιοφόροι του σκότους.
Βλέπεις, ο Όλυμπος μας άδειασε, πριν από καιρό,
και δεν έχουμε την αρμοδιότητα να κυβερνήσουμε
τις ριπές των αισθήσεων και τις κίνησης των σωμάτων,
κατευθύνοντας τα, εκεί που πρέπει.
Όλες αυτές οι αιώνες, σας παρακολουθούσαμε
Συμπονώντας σάς και υποφέροντας.
Δύστυχος δεν έχουμε ποια τη δύναμη να σας σώσουμε,
σας τα δώσαμε πριν από χρονιά.
Θα μπορούσα και εγώ να σας ρωτήσω τα ιδία από την πλευρά μου,
Μα δεν είναι στο χέρι μου να βοηθήσω τους ανθρώπους …
— Σας ευχαριστώ, Κύριε! Η απάντηση σας είναι σαφής.
Λυπάμαι που σας κάλεσα να ξυπνήσετε.
Τώρα κατάλαβα, ότι για να επιζήσει ο κόσμος  μας,
πρέπει να δουλέψουμε σκληρά.
Και όλοι αυτοί που δεν έχει εγκαταλείψει
το πνεύμα της αλήθειας στο αίμα τους,
οι ενήλικες, οι γέροι και τα παιδιά
πρέπει τώρα να ενωθούμε στην Αγάπη
για να κερδίσουμε το κακό τον κόσμου!

Один комментарий на «Марсель Салимов. Разговор с Богами»
 
Ника:
Октябрь 27, 2015 в 23:27
В переводе Николая Переяслова замечателен разговор с Богами Марселя Салимова. Он выразил именно то, что накопилось и в нашей душе… Не только вопросы, но и понимание всего происходящего с нами Марсель Салимов по-восточному мудр, сдержан и обеспокоен судьбой всего человечества. Он сумел сказать главное — нарушена связь между Богами и людьми. Боги давали людям энергию, а люди в молитвах отдавали Богам свою энергию. И пока эта связь была неразрывной — был золотой век в жизни человечества. Нарушена божественная связь времен и душ. Остались только отдельные островки Духа. Один из таких островов- «9 Муз» с такими авторами, как Марсель Салимов с Николаем Переясловым!
 
https://9musesjournal.wordpress.com/2015/10/27/%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C-%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80-%D1%81-%D0%B1%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BC%D0%B8/
 
2013, 15 апреля
 
Марсель Салимов
 
ПРИДИ, ТУКАЙ!!!
(К 100-летию со дня смерти великого татарского поэта Габдуллы Тукая)
 
«Я ведь не только чистый поэт, как ты, я  же ещё дипломат, политик и общественный  деятель. Многое видят мои глаза, многое  слышать мои уши…»
(Из письма Габдуллы Тукая Сагиту Рамиеву.)
 
Проходит вечность,
            Волгой протекая,
                        пытаясь жизнь улучшить
                                   день за днём.
Сто лет уже,
            как с нами нет Тукая,
                        а мир вокруг –
                                   такой же,
                                               как при нём.
Кругом царят всё те же
            казнокрадство,
                        неравенство,
                                   жестокость,
                                               плутовство.
Всё так же
            кружит голову
                        богатство
                                   и процветает всюду 
                                               воровство.
Одни всю жизнь
            живут в нужде угрюмой,
                        ну, а другие –
                                   тащат из казны,
прикрыв свой грех
            Правительством и Думой,
                        бюджет страны,
                                   как с пловом казаны.
Москва стоит
            на том же самом месте,
                        на месте –
                                   вся чиновничья орда,
             что, позабыв о совести и чести,
                       с улыбкой сладкой
                                   грабит города.
Пустые строчки громко выкликая,
            бегут поэты к званиям гурьбой.
Но между них –
            нет нового Тукая,
                        чтоб жил с народом
                                   общею судьбой.
Народный плач
            творцы стихов
                        не слышат,
                                   не обличают строчками
                                                грехи,
            а, славя власть,
                       подобострастно пишут
                                   тем, кто вверху,
                                              хвалебные стихи.
Нехватка правды –
            жжёт сильнее жажды,
                        терзая сердце
                                    мукою в груди.
И так охота прокричать однажды:
– Приди, Тукай!
            Ты –
                        нужен нам!..
                                   Приди!!!
 
Перевод с татарского Николая ПЕРЕЯСЛОВА.
 
http://www.rospisatel.ru/index.htm
 

Марсель Шайнурович Салимов (Мар. Салим)
 
Известный российский писатель-сатирик, поэт и общественный деятель Марсель Шайнурович Салимов родился в 1949 году в Башкортостане. С отличием окончил филологический факультет Башкирского госуниверситета, служил офицером в Советской Армии, работал в редакции сатирического журнала «Хэнэк» («Вилы») литсотрудником, редактором отдела и с 1980 года до выхода на пенсию – 30 лет! – главным редактором. Литературный псевдоним Мар. Салим со старотюркского означает: мар – разгром, салим – здоровый. Его произведения, как сказал Сергей Михалков, «зовут к добру, свету, честности и справедливости». Автор 27 книг, произведения которого переведены более чем на сорок языков и опубликованы во многих изданиях страны и за рубежом, является лауреатом международных и российских премий. Заслуженный работник культуры РФ и РБ. За заслуги в области печати, культуры, укреплении дружбы и сотрудничества между народами награждён орденом Дружбы.
 
САТИРИК
 
“Я взмылен весь, но мира не отмыл...”
Габдулла Тукай.
 
Я в юности, как вилами,
   преграды все сметал
       и, наливаясь силами,
                 учился и мужал.
Заметив это,
    к тридцати
      мне вверили журнал.
– Редактор “Вил”–
         высокий пост,
           мудрее будь вдвойне! –
Коллеги,
    кто под шестьдесят,
            напутствовали мне. –
Ты дерзок и небрежен,
       подкалывать привык.
А надо – ох! – придерживать
             язвительный язык.
Неровен час,
      и до беды
          тебя он доведёт:
Начальство не одобрит
     или не так поймёт...
Но я в советы не вникал,
       соломок не стелил.
И в пух и прах
     через журнал
           всё зло наотмашь бил.
Мишенью были бюрократ,
      хапуга, рвач и хам,
           кто у народа воровал
             и жить мешал всем нам.
Чтоб зло под корень извести,
      очистить общий дом,
            я жизнь сатире посвятил
                   и не жалел о том.
Все жилы рвал...
Но вот беда –
   не стало меньше зла.
И дури много,
       как всегда,
         и пакость не ушла.
Наверно,
    для такой борьбы
       жизнь коротка была...
А для чего ж тогда писал,
        пороки бичевал?
К чему азартно пестовал
      колючий свой журнал?
Как дальше быть?
Такой вопрос
     совсем не прост,
         к тому же молодым.
А я, устав, как паровоз,
      от наставлений и пинков,
          и в шестьдесят –
              вот парадокс! –
                  не уступаю им.
И шефы лет по тридцати
    мне пальчиком грозят.
И слышу вдруг знакомое,
         как много лет назад:
– Ты без оглядки говоришь,
             ты к дерзости привык.
Пора теперь придерживать
            язвительный язык!
Но я,
     махнув рукой опять,
             иду своим путём.
Мне жизнь уже не поменять,
           гори она огнём!
Когда б указов я чужих
       прилежно выполнял,
           то сел бы на телегу их,
              их песням подпевал.
Отменно был бы я другим –
     покладистым,
              своим...
Сатириком
      тогда б не стал.
И не родился им!
 
НЕ ИНТЕРЕСНО!
(Неинтересное стихотворение юмориста)
 
Когда подольше поживёшь,
Побольше мир наш узнаёшь,
И что-то даже признаёшь
В отличие от юных лет,
То острота уже не та,
И интереса нет!
Политик с ловким языком,
Без совести и без понтов,
Но оседлавший свой предмет,
Прельщать без устали готов
Неискушённых, молодых...
А мне в том интереса нет!
Сменяя прежних паханов,
Блатная шустрая братва,
Прибрав богатства всей страны,
Впадает в праздничный разгул –
Зевакам праздным на десерт...
Но мне в том интереса нет!
Когда в почёте краснобай,
И черноликий стал звездой,
А зло, и глазом не моргнув,
С экранов входит в каждый дом,
Вполне оправданный при том,
И рукоплещет дряни свет,
Что может нравится кому...
Но мне в том интереса нет!
А про остальное – промолчу,
Зря надрываться не хочу.
Как юморист и как поэт,
Я понимаю без прикрас,
Что людям нынче не до нас...
Поскольку интереса нет!
Перевод с башкирского Марата ЯМАЛОВА.
 
Я ВИНОВАТ!
 
И что, и как… Про то никто не знает.
Какая-то сплошная маета.
Несправедливость, подлая, гуляет,
А справедливость в клетке заперта.
Кто понаглее, тот вовсю жирует
И в ус не дует… Вольное житьё!
А честный бедствует; он не ворует;
Он скромно дело делает своё.
Гляди, начальники да депутаты,
Друг друга обвиняя, дерзко лгут.
Тот сладко говорит, а этот – матом,
А приглядишься: тот и этот – плут.

А бизнесмены… Эти не зевают:
Растёт на это и на то цена;
Мешки, спеша, деньгами набивают;
Гори огнём, родимая страна!
А власть страны с экрана смотрит важно.
Она-то ни при чём; она честна.
Вот пенсии уж повышала дважды…
Пособия… Какого вам рожна?..
Те, кто рулил, в рулящих пальцем тычут:
Мол, довели до нищеты страну.
А им – в ответ: «Ошибок ваших – тыща!
Так вот признайте… ну хотя б одну!»
Такая чехарда!.. Никто не хочет
Признаться, что хоть в чём-то виноват.
И я встаю над болтовнёй порочной,
И поднимаю свой усталый взгляд,
И говорю: «Виновных не ищите!
Я виноват! Поверьте, только я!..
Свой голос «за» я отдавал, поймите!
Не видел ни жулья и ни ворья!
Не я ль глухим годами притворялся?
Не я ль прикидывался, будто нем?
Не потому ль народ так настрадался?
Не потому ль он приуныл совсем?»
А чтоб мелело море общей лжи,
И вы покайтесь, важные мужи!
 
СОВЕТСКИЙ ЧЕЛОВЕК
 
Из школы является внук.
С улыбкой его встречаю.
– Скажи, – говорит он мне вдруг, –
«Совок» ты?.. Что означает?
Я и не такое слыхал.
Немало слыхал вопросов.
Ведь нынче кто жизнь не видал,
На прошлое смотрит косо.
– Придумали слово лгуны,
Кто землю свою не любит.
«Совки» же – Отчизны сыны,
Советские наши люди!
И чтобы Отчизна цвела
Под зноем судьбы, под снегом,
Вершил большие дела,
Кто звался, внук, Человеком.
И радостен был ему труд,
Успех трудовой собрата.
Когда ж стал главенствовать плут –
Не стал рвачом вороватым.
Ни гор золотых, ни дворцов –
Не нужно!.. Росли бы дети!
Любили бы мам и отцов!
Таких вот сыщи на свете!
А как они были дружны,
Советские люди! Диво!
В любом уголке страны
Был каждый с судьбой счастливой.
Мужчины, храня рубежи
Великой родной державы,
Хотели Отчизне служить,
Не требуя благ и славы.
Высокая, тихая честь –
Советским быть человеком.
И в этом судьба наша есть.
Запомни, внучок, навеки!
И, выслушав речь мою, внук –
Я это, клянусь, не забуду! –
Сказал, улыбаясь мне, вдруг:
– Советским, дедушка, буду!
 
НАШ НАРОД
 
Этот народец зовётся народом?!
Лишь шёпот, меканье, пустословье.
Распашет ли землю, пройдёт ли походом?
Согреет ли малых-старых любовью?
Этот народец зовётся народом?!
Ворью, глянь, закрома открывает,
И врагов по секретным заводам
Водит, простецки смеясь, кивая.
Этот народец зовётся народом?!
Пройдохе верит… всему на свете!
Смело сразится со швалью и сбродом,
Но пьян – его враз валит ветер.
Этот народец зовётся народом?!
Ему пришельцы своих милее.
Вспомнит героев – так-сяк, мимоходом, –
А тех, кто нынче его жалеет?..
Этот народец зовётся народом?!
В рабы чуть что идёт самовольно,
Чтоб богатею быть с грузным доходом,
Ну и чинуше – сытым, довольным.
Этот народец зовётся народом?!
Это отара с немалым приплодом…
Таков… Но вижу своё я счастье:
Служить ему – с любовью и страстью.
 
ВОЗВРАЩЕНИЕ ЛЕНИНА
 
В Уфе открыт отреставрированный
в 1980-х годах памятник В.И. Ленину, который
был установлен в 1924 году одним из первых в стране.
 
Когда в сердцах звенит остуда,
А власть – сплошь тучные затылки,
В Уфу явился к нам Ильич оттуда,
Где четверть века был он в ссылке.
Стал мир вокруг, увы, неузнаваем.
И лица не узнать иные:
Кто вором стал, тот стал неприкасаем,
Сдал совесть – горы взял златые.
Сменился ветер – подхалимы рады:
Маячит новая нажива!
«Вождей» портреты тащат на фасады
И славят их с улыбкой лживой.
И тут же новых (кто в опале) забывают...
А Ленин? Он живей живых!
Цветы в ноябрьском воздухе пылают.
Ильич глядит на нас как на родных.
 
ВСПОМНИЛ
 
Начальником мой друг давнишний стал.
Теперь он в кабинете. В силе.
Весь день приёма у него я ждал.
Лишь вечером меня впустили.
Но он не поднял на меня и глаз
И слова доброго не молвил,
Хотя былое связывало нас.
И тут я о былом напомнил:
– Приятель, помнишь детские года?
А шалости?.. Ах, как шалили!
Как воровали яблоки в садах?
Как девочку одну любили?
Но он не помнит этого сейчас.
Молчит угрюмо и устало.
Как будто бы увидел в первый раз.
Не заболел ли? Что с ним стало?
– Приятель, помнишь, целых десять лет
За партою одной сидели?
Как списывал ты у меня ответ?
Над сочинением твоим корпели…
Но он не помнит этого сейчас.
Молчит угрюмо и устало.
Как будто бы увидел в первый раз.
Не заболел ли? Что с ним стало?
– А вуз ты помнишь? Мы с тобой тогда
В одном ютились общежитье.
А сессия нагрянет?.. Не беда!
Где знанием мы брали, где наитьем.
Но он не помнит этого сейчас.
Молчит угрюмо и устало.
Как будто бы увидел в первый раз.
Не заболел ли? Что с ним стало?
– Прости, но, видно, это перст судьбы.
И, видно, нам не до объятий.
С проверкой я… Так значит, ей и быть.
Забыл меня ты очень кстати.
Тут он вскочил и распахнул объятья:
– Узнал! Узнал! Да мы росли как братья!..
СОПЕРНИЦА
 
А телебашня – штука важная.
Как маяк в дороге дальней…
И выручалочка домашняя:
Всё видать из тёплой спальни.
Да, в каждом доме телевизоры;
Всё – экраны да экраны.
То в душе начали ревизию
Разноликие шайтаны.
И все мужчины очаровано
В синие окошки пялятся.
А жёны, что судьбой дарованы,
До утра кусают пальцы.
 
ВЫБИРАЮ ДЕВУШКУ…
 
Говорят, с умножением лет
В нас душа не стареет.
Говорят, если даже ты дед,
Пыл любви молодеет.
И поверив, как сказке, молве,
Стал бедовым я с виду,
И бывалый уже человек –
Неженатым джигитом.
На скамье у подъезда сижу
И с удачного места
На девчат проходящих гляжу –
Выбираю невесту.
Вон – красавица… Кто она? Чья?
Эта девушка – диво!
Я готов уже к жарким речам.
Но… в руке у ней – пиво.
А за нею другая идёт –
Да какою походкой!
Но… дымище табачный плывёт
За крутою красоткой.
Мне курящая не ко двору…
Глядь, картинка иная:
Бесподобны движения рук!..
А помада губная!..
Незнакомка с улыбкой глядит.
– Деньги, милый, имеешь?
Если в баксах мне выдашь кредит,
Обслужу – онемеешь!
– Баксов нет. Ну а в баксу* – прошу!
Там занятий в достатке.
– Мне «зелёненьких» нравится шум,
А не сад и не грядки!..
Подкатил на авто толстопуз
И увёз незнакомку.
Я сижу на скамье и дивлюсь:
«Есть отрада хоть в ком-то?!»
Размышляя о счастье, грущу:
«Стану молод, как в сказке…
Но любимую где отыщу,
Если вижу лишь маски?..»

*Бакса – сад (башк.)
 
ДЕНЬ ПОЦЕЛУЯ
 
День шестой апреля. Весна.
Первый ряд. Сиянье глаз.
Вновь смеялась остротам она,
А пришла не первый раз.
Вечер смеха к ночи иссяк.
Тут я девушку спросил:
– Наизусть всё знаешь… Так?
И хватает слушать сил?
– Вечера искристые… Вот!
Будто брызжет в ночь кремень…
Если б длились и круглый год,
Приходила б каждый день!
– Что ж, красавица, погоди!
Хоть и праздник вышел весь…
Коль захочешь, то приходи.
Через годик будем здесь.
И она задумалась вдруг.
Да и я сам стал не свой.
Руки чутко жаждали рук…
Токи бились над головой…
– Ну да ладно, это ль беда! –
И коснулся плеча. –
Провожу хоть малость, айда,
Шутки ради, сгоряча.
– Коль шутить, то, значит, шутить:
Юморист – под ручку – смех!
Можно дальше так рассудить:
Раз – со смехом, то вовсе – не грех.
И пошли, апрелем дыша,
Средь её знакомых мест.
Шли тихонечко, не спеша,
Глядь, а вот и её подъезд.
На прощанье как бы шутя,
Я к губам её припал,
И в глазах, насмешкой светя,
Огонёк вмиг заплясал.
– Ты, агай,* оставь свою роль…
Поцелуй – и тот смешной.
Не умею… А то б, герой,
Поцелуй узнал бы мой!
Удивили эти слова,
Всколыхнули спящий смех.
Но, быть может, всё же права
Зрительница утех?
– На свиданья я не рвалась,
Я рвалась на вечера,
Где царила юмора власть,
Как сегодня и вчера.
– Научу… Беда ли… Ну вмиг!
Отойдём в сторонку, в тень… –
Так меж нами он и возник,
Поцелуя вешний день.
С той поры года протекли.
Много смеха я разнёс…
Где поклонницы милой лик? –
Я такой слыхал вопрос.
День шестой апреля. Весна.
Поцелуй в воздухе вешний.
И меня сегодня жена,
Обнимая, целует нежно.

*Агай – дяденька (башк.)
 
ДУША В ДУШУ
 
Век за веком – рядом; вместе
Создавали общий лад.
Стал сосед соседу тестем,
Сват для свата, будто брат.
Этот женится на русской
И безмерно рад тому:
Было в доме серо, тускло,
Будет солнышко в дому!
Ласки ей!.. Свои удачи!
И зарплату – до гроша!
Ну а веру примет… Значит,
Называй: «Моя душа!»
Есть завет старинный, точный:
Кровь любовью обнови!
Отдал русский в жёны дочку –
Ты своим его зови.
О вражде у нас не слышно;
Да кому она нужна!
Это очень славно вышло:
Мир да лад, семья одна!
Русским жёнам честь и слава,
И великая хвала!
Сколько же детишек, право,
Та ли, эта родила!..
Пополнение в России –
Каждый день и каждый год.
Вместе мы – большая сила,
Вместе мы – большой народ!
От башкирок и от русских –
Пополненье в новый мир!
Надо ль предаваться грусти?..
Ты, башкир, всегда – башкир.
 
ПРАВДА, ОСТАВШАЯСЯ В ГАЗЕТЕ
 
В киоске навалом журналов
И ярких пышных газет.
Еды-то бывает и мало,
Но суесловья – букет.
Страницы пропитаны ложью –
И эти, эти и те…
И наглостью наглость же множат.
А справедливость-то где?
Уставший от многих обманов,
Поживший всяко бабай,
Всё ищет в писаньях пространных
Хоть отблеск правды, хоть край…
И вот аксакал наконец-то
Нашёл-таки, что искал;
Отдал продавщице монеты
И «Правду» бережно взял.
Перевод с башкирского Ивана ТЕРТЫЧНОГО
 
ПЕРВЫЙ СНЕГ
 
Пожухла жёлтая трава
и вьюга мир весь день терзала.
И ты холодные слова
тогда впервые мне сказала.
Весь вечер снег на землю шёл,
а солнце встало – он растаял.
Но лёд, что в сердце мне вошёл,
навеки холод в нём оставил…
 
НО Я СКАЖУ…
 
– Скажи, с женой живёшь ты дружно? –
меня друзья пытают часто.
Я не пойму, зачем им нужно,
чтоб я сказал, что мы несчастны?
Да, я могу себя заставить
сказать, что мы живём отвратно,
и этим – радость им доставить,
чтоб стало им на миг приятно!
Но я скажу, им всем на зависть,
что я – жену люблю доныне,
и даже в обществе красавиц
одной её шепчу я имя…
 
ЮБИЛЕЙНОЕ
 
Ну, вот и стал я юбиляром,
и женщины в теченье дня,
став в очередь, как за товаром,
целуют трепетно меня.
Тут министерши, поэтессы,
чиновницы (и ведь не лень!)
меня – задиру и повесу! –
спешат поздравить в этот день.
Как птицы в тёплый день апрельский
купают перья в брызгах луж –
так нынче столько близких душ
спешат в лучах моих погреться!
О, сколько славы и похвал!
Слова текут густым нектаром.
Ну как бы я о них узнал,
когда не стал бы юбиляром?..
 
ИМЯ ГЕРОЯ
 
Ещё безусым Салават
своим геройством смог прославиться.
А мой сосед – хоть и усат –
но до сих пор бездельем мается.
Хоть то же имя у него
и богатырское сложение,
но где – деяния его?
Где – его родине служение?
Давно из возраста мальца
он вышел, но, стыда не ведая,
сидит на шее у отца,
за семерых один обедая.
Созвав в подъезд по вечерам
таких, как сам, ватаги шумные,
под струн гитарных тарарам
гогочут там, словно безумные.
Всё время сонный, сытый взгляд,
в словах и чувствах – бездна фальши.
Святое имя – Салават –
как смеет он поганить дальше?
Пусть кто-нибудь пойдёт в музей,
там Салавата хлыст попросит –
да всыплет глупому плетей,
чтоб вспомнил, чьё он имя носит!..
 
ИСТИННОЕ ВЕЛИЧИЕ

И горы, как люди: чем выше,
Тем круче и резче судьба…
Мустай Карим
Поэт величьем схож с горой –
у самых туч его глава!
И люди зря в него порой
кидают злобные слова.
Поэт не прячет чистый взгляд.
И пусть бурлит неправдой зал –
но все слова, как камнепад,
не ранив гения, летят
назад на тех, кто их сказал.
О, сколько силы надо, чтоб
не дрогнуть среди вражьих стай!
И чтобы жить, не хмуря лоб –
как жил средь нас поэт Мустай.
Перевёл с башкирского Николай ПЕРЕЯСЛОВ.
 

http://www.rospisatel.ru/salim-m.htm
 
СОЛНЕЧНОЕ СОПРИКОСНОВЕНИЕ ДУШ
Однажды на каком-то писательском собрании ко мне подошел мой добрый приятель секретарь Союза писателей России Николай Переяслов и с ходу начал скорую речь:
– Ведь у тебя сейчас нет особых забот, кроме сочинения собственных произведений? А я и на работе весь обложен срочными поручениями высокого начальства, и в командировку снова надо собираться, и еще... Короче, вот подстрочник, автор – известнейший сатирик, живет в Башкирии. Я перевел несколько его стихотворений, а теперь... времени нет. Попробуй поработать с ним.
И я попробовал.
Первая подборка сатирических стихотворений Мар. Салима далась мне нелегко. Потому что я по своему душевному складу – чистый лирик, к сатирико-юмористическому цеху отношения не имею. Но стихи Марселя меня очаровали, заколдовали. Я понял, что наши души солнечно соприкоснулись, и началась творческая и человеческая дружба. Я втянулся в процесс творческого общения – и даже малость сам ободрился, повеселел; вспомнил и творения незабвенного дедушки Крылова, и прелестнейшие басни нашего современника Сергея Михалкова, который, кстати, в предисловии к книге Мар. Салима «Белым по черному» написал: «Сокровенная творческая задача Марселя Салимова: удивлять читателя, помогать ему по-новому взглянуть на многие явления нашей жизни, сделать себя чуточку лучше и великодушней. Произведения автора учат читателя мыслить, а значит, становиться мудрее, зовут к добру, свету, честности и справедливости».
А дальше... Дальше случилось то, что мы начали, как говорится, пожинать плоды нашего творческого союза. В прошлом году я стал лауреатом I Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак торна» в номинации «Гражданская поэзия» за перевод стихотворения Мар. Салима «Я виноват!». И вот недавно поэт-юморист был признан дипломантом IX Московского международного конкурса современной поэзии «Золотое перо» в номинации «Лучшие стихи народов России».
Поздравляя своего друга и коллегу с высокой наградой, предлагаю читателям «Истоков» новые переводы его написанных в молодости лирических стихотворений.
Иван ТЕРТЫЧНЫЙ,
Москва.

Марсель САЛИМОВ
 
Моя звезда 
Жемчугом звезды в небе светят.
Вот одна сгорела!
Кто на Земле сие заметил?
Нет землянам дела…
 
Как мирозданье, я просторен
И глубок душою.
Я не один в житейском море.
Но обогрет – звездою.
 
Свет, согревая, душу лечит;
Лечит чудо света.
Если звезда моя канет в вечность,
Льдистой стану планетой.
 
Жар писем твоих
                 Болгарской девушке
                 Недялке Тодоровой
 
У Чёрного моря живёшь-поживаешь.
У вольной реки, у Таныпа, живу.
Как свидеться морю с рекою, не знаешь?
О встрече мечтаю во сне ль, наяву.
 
Великие дали лежат между нами,
Но наши сердца неизменно близки.
И в каждом письме твоём – чистое пламя
И жар согревающий  каждой строки.
 
Сто и одна
Не зря судили люди обо мне,
Что очень боек я, видать:
Составил список милых в тишине,
А в нём их целых сто да пять.
 
О, как я жил, спешил, грешил, любил!
И так бездумно… О Аллах!
На сто кусочков сердце я разбил,
Развеял чувства в пух и прах.
 
Судачат так… Однако не спеши,
Моя любимая, мне слать упрёк,
Что я лишён отзывчивой души,
Что на любовь откликнуться б не смог.
 
Взгляни на небо… Сколько звёзд в ночи!
Однако ярче звезд горит Луна.
Давай о нашем прошлом умолчим.
Всех драгоценней только ты одна!
 
Уходишь…
Словно гром среди ясного неба –
Ты уходишь!..
Стою, как в ночи,
Я стою одиноко, нелепо,
Хоть кричи,
хоть шепчи,
хоть молчи!
 
От тоски мое сердце пылало б,
Но его ты уносишь с собой.
В мире девушек славных немало,
Но куда ж с бессердечной судьбой?
 
Ты уносишь с собой мои муки,
Мои ласки и мысли мои,
Наши встречи у края разлуки
И разлуку у края земли…
 
Наши думы о сыне растают,
Как лучи уходящего дня…
Ты подумала: « Вот я бросаю…»
А на деле – уносишь меня!
 
На чём стоит мир?
Мир на любви стоит, конечно!
К родной сторонке.
И к семье.
К мужчине.
К женщине.
К скворешне.
И к ученической скамье.
 
Мир на любви стоит, конечно!
Всему на свете грош цена,
Коль нет любви, сердечной, вечной,
Нас возносящей в стремена.
 
Мир на любви стоит, конечно!
Мы не пойдём на поводу,
Коль будем с нею не беспечны
И не подпустим к ней беду.
 
С башкирского перевел Иван Тертычный.
http://www.istoki-rb.ru/index.php?article=2719
РОССИЙСКИЙ ПИСАТЕЛЬ 
   www.rospisatel.ru
 
• Союз писателей России
• Редакционно-издательский дом
• Газета Союза писателей России
 
2011-12-06
 

Я ВИНОВАТ!
(Стихотворение, написанное на рубеже веков)
25 ноября в Уфе прошла торжественная церемония награждения победителей I международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна» («Белый Журавль»).
На сегодняшний день в стране не проводится ни одного масштабного конкурса для переводчиков с языков народов России и СНГ. И этот конкурс является уникальным событием, играющим большую культурную роль и служащим делу развития взаимопонимания между народами и укрепления межнационального уважения, поскольку знакомство с культурой другого народа – первый и главный шаг к миру и согласию.
В номинации «Гражданская поэзия» победителем стал московский поэт Иван Тертычный за перевод стихотворения известного башкирского поэта-сатирика Марселя Салимова «Я виноват!», которое предлагаем нашим читателям.
Марсель САЛИМОВ
* * *
И что, и как… Про то никто не знает.
Какая-то сплошная маета.
Несправедливость, подлая, гуляет,
А справедливость в клетке заперта.
Кто понаглее, тот вовсю жирует
И в ус не дует… Вольное житьё!
А честный бедствует – он не ворует,
Он скромно дело делает своё.
Гляди, начальники да депутаты,
Друг друга обвиняя, дерзко лгут.
Тот сладко говорит, а этот – матом,
А приглядишься: тот и этот – плут.

А бизнесмены… Эти не зевают:
Растёт на это и на то цена;
Мешки, спеша, деньгами набивают;
Гори огнём, родимая страна!
А власть страны с экрана смотрит важно.
Она-то ни при чём, она честна.
Вот пенсии уж повышала дважды…
Пособия… Какого вам рожна?..
Те, кто рулил, в рулящих пальцем тычут:
Мол, довели до нищеты страну.
А им – в ответ: «Ошибок ваших – тыща!
Так вот признайте… ну хотя б одну!»
Такая чехарда!.. Никто не хочет
Признаться, что хоть в чём-то виноват.
И я встаю над болтовнёй порочной,
И поднимаю свой усталый взгляд,
И говорю: «Виновных не ищите!
Я виноват! Поверьте, только я!..
Свой голос «за» я отдавал, поймите!
Не видел ни жулья и ни ворья...
Не я ль глухим годами притворялся?
Не я ль прикидывался, будто нем?
Не потому ль народ так настрадался?
Не потому ль он приуныл совсем?»
А чтоб мелело море общей лжи,
И вы покайтесь, важные мужи!
Перевёл с башкирского Иван ТЕРТЫЧНЫЙ

 
http://www.rospisatel.ru/salimov9.htm