Салям-алейкум!

Творческая встреча знаменитого юмориста Марселя Салимова с японскими читателями

22 декабря 2016 года

Накануне визита Президента РФ в Японию состоялась творческая встреча обладателя почётного звания «Золотое перо России», члена Интернационального Союза писателей и журналистов Марселя Салимова (Мар. Салим) в Башкирском государственном хореографическом колледже имени Рудольфа Нуриева, где учатся одарённые дети из Страны восходящего солнца.

Творческая встреча знаменитого юмориста Марселя Салимова с японскими читателями Творчество лауреата международных литературных премий имени Сергея Михалкова (Россия), «Алеко» (Болгария), имени Николая Гоголя (Украина), заслуженного работника культуры РФ и БССР, кавалера ордена Дружбы Марселя Салимова известно не только в России, но и за её пределами. Он является автором около сорока книг, переведённых на многие языки. Недавно в серии «Библиотека Премии Набокова» вышла книга сатирика «Птичье молоко» («The bird’s milk») на английском языке. Это его четвёртая книга, изданная в текущем году. Ранее в Москве вышел сборник сатирических рассказов «Президентский кот», а в Уфе увидели свет аудиокнига и сборник, напечатанный шрифтом Брайля «О времена…» на башкирском языке.

Как отметил классик советской и российской литературы Сергей Михалков, «смех видного башкирского писателя, яркого сатирика всегда социален, ведь его герои взяты из народной жизни». Таковы и герои сатирической повести «Птичье молоко», вместе с которыми англоязычный читатель сможет совершить интересное путешествие по российской глубинке и даже по Луне.

В начале года в Москве вышла книга-билингва «Душа» на русском и японском языках, в которой напечатаны лирические и юмористические стихи Марселя Салимова. За эту подборку автор награждён Дипломом Международного литературного конкурса имени Мацуо Басё.

Перед Новым годом увидел свет первый специальный выпуск альманаха «Российский колокол», посвящённый великому японскому поэту XVII века. В этом выпуске опубликован поэтический цикл башкирского юмориста «Мир на любви стоит, конечно!» в переводе известных русских поэтов Ивана Тертычного (Москва) и Анатолия Яни (Одесса). Здесь же представлены знаменитые хокку Басё, впервые переведённые Марселем Салимовым на башкирский и татарский языки.

– Случится же такое: на старости лет я влюбился! Не в какую-нибудь молодую красавицу-японку, как это обычно случается с моими творческими коллегами, а в старика Басё, точнее, в его поэзию, – пошутил юморист и рассказал будущим звездам балета о жизни и творчестве Мацуо Басё. Потом он попросил учащихся из Японии прочитать свои стихи, переведённые на японский язык и опубликованные в сборнике «Душа». Юным балеринам, приехавшим учиться мастерству хореографического искусства в Уфу, очень понравились стихи башкирского поэта на их родном языке.

В конце встречи знаменитый юморист подарил библиотеке колледжа свои книги на башкирском, русском и английском языках, раздавал автографы. Японские читатели получили из рук автора стихи на японском.

Подробнее здесь http://www.ruj.ru/news/regions-news/respublika-bashkortostan/chlen-soyuza-zhurnalistov-marsel-salimov-nagrazhden-diplomom-mezhdunarodnogo-konkursa-/ и здесь http://www.bashinform.ru/news/934990-marsel-salimov-nagrazhden-diplomom-mezhdunarodnogo-konkursa-imeni-matsuo-basye-za-stikhi-na-yaponsko/

Пресс-служба ИСП

- ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ

« вернуться к списку новостей