Салям-алейкум!
НАШ ГАШЕК
30 апреля 2013 года
У каждого – свой Гашек. А у меня он – особенный. Мне он близок не только как знаменитый сатирик, автор замечательного романа о бравом солдате Швейке, но и как легендарный человек, который задолго до моего появления в этот мир, свободно ходил по моей родной земле. И не просто ходил, а оставил навеки незабвенный след в истории нашего края.
Всем на свете известно, что во время Первой мировой войны Гашек был призван в австро-венгерскую армию, но сдался в русский плен и после Октябрьской революции перешёл на сторону Советской власти, вступил в РКП(б) и в Красную Армию. В России он пробыл пять лет. Восемь месяцев из них (с перерывом, в связи с отступлением Красной Армии) работал в Башкортостане. С октября 1918 года Гашек занимался политической и административной работой в 5-й армии Восточного фронта. В декабре 1918 года он становится заместителем, а потом и комендантом города Бугульмы . А к Новому году его переводят в Уфу .
Впервые он появился в будущей столице нашей республики 31 декабря 1918 года вместе с политотделом 5-й армии, которая освободила город от белогвардейцев. Его назначили заведующим типографией, в которой печаталась красноармейская газета «Наш путь». Именно здесь Ярослав познакомился с работницей типографии двадцатичетырёхлетней Шурой Львовой. Звучная фамилия Александры Гавриловны вовсе не означала её принадлежности к русской знати. Она – сирота из бедной крестьянской семьи, родом из Бирского уезда, что недалеко от моей родной деревни. Гашек называл мою землячку просто Шулинькой. «Служебный роман» будущего автора знаменитого сатирического романа плавно перерос в настоящую любовь. Их брак был зарегистрирован в Красноярске 15 мая 1920 года. Этот брак оказался гораздо успешнее предыдущих, и Шулинька оставалась с Ярославом до самой его смерти.
«Уфимский период» Ярослава Гашека был весьма плодотворным и в плане творческом. У нас он написал на русском языке свои острые фельетоны, статьи, информации с фронтов гражданской войны, обращения красноармейцам. В своей далёкой молодости я переводил уфимские фельетоны Гашека на башкирский язык и опубликовал их в нашем сатирическом журнале «Хэнэк» («Вилы»).
Накануне юбилея великого чешского сатирика, прочитав его произведения снова с наслаждением и восхищением, я сочинил посвящённое моему «зятю» стихотворение, которое перевёл с башкирского известный русский поэт Николай Переяслов.
ОТ СМЕШНОГО ДО ВЕЛИКОГО
«От великого до смешного один шаг…»
Наполеон Бонапарт, 1812.
«Вчера я читал в газетах, что ради освобождения России
от большевиков и её пробуждения к новой жизни надо
эвакуировать Уфу. Сегодня на центральной улице увидел
настоящего француза с отмороженными ушами…»
Ярослав Гашек. «Из дневника уфимского буржуя», 1919.
Наполеону – кто мог помешать
явить Европе норов свой и силу?..
Но понял он, придя с мечом в Россию,
что меж великим и смешным –
лишь шаг.
С тех пор прошло уже две сотни лет,
но не случайно, видимо, что именно
сегодня я –
башкир с французским именем –
опять ту правду вытащил на свет.
Кому-то – смех,
ну, а кому – хоть плачь!..
Гоня французов, конники-башкиры,
прошли вместе с Кутузовым полмира,
чтоб по Парижу прокатиться вскачь.
Поди, сдержи в порыве к славе наших-ка!..
Век пролетел – и, повторив накал,
Уфа встречала
Ярослава ГАШЕКА,
что Колчака из города прогнал.
Мечтал ли ШВЕЙК,
что этот край под снегом
он покорит однажды навсегда?
Да, он пришёл с оружием сюда,
но покорил сердца народа –
СМЕХОМ!
Он сделал то, что совершить не смог
Наполеон, изранив душу века.
Ведь мы за то и полюбили Швейка,
что он проделать Гашеку помог
тот путь,
что от смешного до великого
ведёт людей
сквозь беды и года.
Горит над ним сатирикам звезда,
всех остальных одаривая бликами.
Что нам от войн великих остаётся?..
Народ читает Швейка –
и смеётся…
Марсель САЛИМОВ.
НА СНИМКЕ: 24 апреля 2013 года Марсель Салимов на открытии памятника Ярославу Гашеку во дворике Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И.Рудомино.
Фото Геннадия Иванова.